ผู้ผลิตสินค้าระดับโลกที่จะไปทำการตลาดในจีน มักจะมีชื่อจีนและเลือกใช้ความหมายที่ผ่านการคิดมาอย่างดี เพื่อไม่ให้เกิดความเสียหายกับตราผลิตภัณฑ์ แล้วคุณรู้หรือไม่ว่าแบรนด์ดังๆมีความหมายอะไรกันบ้าง
ในประเทศจีน Seaech Engine อย่าง Bing ของไมโครซอฟท์ก็ถือว่าเป็นตัวอย่างนึงที่ดี เพราะคำว่า Bing ในภาษาจีนมีความหมายว่า ของเสีย, ไวรัสและเชื้อโรค จึงไม่แปลกใจเลยที่ทางไมโครซอฟท์จึงจำเป็นต้องเปลี่ยนชื่อในประเทศจีนซะใหม่ให้เป็น Bi Ying เพื่อดึงคนจีนให้มาใช้งานกันมากขึ้น ด้วยเหตุนี้ทำให้สินค้าหลายๆตัวเมื่อเข้าไปทำตลาดในประเทศจีนจึงจำเป็นต้องเปลี่ยนชื่อไปโดยปริยาย
แต่ก็มีสินค้าบางยี่ห้อที่เปลี่ยนชื่อเป็นภาษาจีนแล้วการออกเสียงใกล้เคียงกับชื่อต้นฉบับแต่มีความหมายที่ดีขึ้นกว่าชื่อดั้งเดิมของมันซะอีก ยกตัวอย่างเช่น Coca-Cola ที่ใช้ชื่อภาษาจีนว่า Ke kou ke le ที่หมายถึง “รสชาติแห่งความสนุก”
ผงซักฟอกอย่าง Tide ก็ได้ชื่อจีนว่า Tai Zi ที่มีความหมายว่า “กำจัดสิ่งสกปรก” หรือผลิตภัณฑ์บางตัวก็เล่นชื่อภาษาจีนกับสโลแกนเพื่อดึงดูดให้น่าซื้อยิ่งขึ้น เช่น Heineken ใช้สโลแกนว่า Xi Li ที่มีความหมายว่า “พลังแห่งความสุข” ส่วนด้านล่างนี้เป็นตัวอย่างภาพและความหมายของสินค้ายี่ห้ออื่นๆค่ะ
แต่ใช่ว่าสินค้าทุกตัวจะเปลี่ยนชื่อได้หมด ยกตัวอย่างเช่นรถยนต์ Peugeot ที่เป็นคำแสลงของผู้หญิงขายบริการ แน่นอนว่าคุณแทบจะไม่ได้เห็นรถยนต์ค่ายนี้วิ่งบนถนนในประเทศจีนเลย
VIA the sun